Los libros apócrifos son aquellos que no forman parte del canon o no se consideran ser inspirados. El termino varia entre los católicos y los protestantes cuyos designan los 12 libros deuterocanónicos de los católicos como Apócrifos. La palabra "Apócrifo" viene del griego y significa "escondido o oculto" y además de los deuterocanónicos los católicos tienen varios libros designados apócrifos al igual que los protestantes.
"Ilustración a textos de la antigüedad" |
Entre los libros deuterocanónicos de los católicos están: "Tobit, Judit, Baruc, la Epístola de Jeremías, el resto de Ester, la Historia de Susana, la Historia de Bel y el Dragón, el pasaje en Daniel 3:24-90, Sabiduría, Eclesiástico, 1 y 2 de Macabeos. Este conjunto de libros aparecen en la Septuaginta, que es la traducción al griego del texto hebreo. El libro es valido en varios puntos y en otros no, al ser objeto de controversia hay conflicto y desacuerdo entre los que por un lado aceptan a los libros ser apócrifos y los que por otro a ser deuterocanónicos.
"Tabla de los apócrifos en el Antiguo Testamento, varios rechazados por ambos católicos y protestantes." |
La Septuaginta (LXX) es una traducción del Antiguo Testamento en griego. En el siglo 3 A.C. fue que la Septuaginta se establece. El Apócrifa aparece en la Septuaginta pero no el la versión judía del Antiguo Testamento, por tal razón hay argumentos entre lo "Apócrifo" y lo "Deuterocanónico". Los textos que aparecen en la Septuaginta pero no forman parte del texto masorético judío son designados Apócrifos por los protestantes, mientras que los católicos los designan Deuterocanónicos.
"La Septuaginta" |
Hay dos puntos de vista que argumentan sobre la validez de los libros de la Septuaginta que no son parte del texto hebreo, el propósito del argumento es referente a la selección de libros que no forman parte del texto hebreo, aparte de eso la validez de la Septuaginta como una traducción fiel es en gran medida aceptada. Por lo cual, no hay de dudar de inconsistencia hacia el labor del Señor. Pienso que es prudente no esconder los textos apócrifos, sino compartirlos y mantenerlos vigentes mediante las nuevas traducciones de la época actual, con un designio de su ambigüedad en interpretación, por lo cual ni es evidente ser base de doctrina, ni es evidente al ser descartado como útil.
No comments:
Post a Comment